【星报】中国穆斯林团体:中国穆斯林能够自由进行宗教活动
时间:2019-03-18 | 来源:星报 | 作者:

Minority Muslims free to practise their religion in China, says Islamic group

中国穆斯林团体:中国穆斯林能够自由进行宗教活动

  

  Minority Muslims in China are not being discriminated or persecuted by the Chinese government, says China Islamic Association (CIA) vice-president Abdul Amin Jin Rubin.

  中国伊斯兰教协会副会长金汝彬表示,中国政府没有歧视或迫害中国穆斯林。

  

  Abdul Amin, who is representing more than 10 Islamic bodies, said Muslims in China enjoyed the freedom of practising their religious belief as provided under the country's constitution.

  金汝彬表示,中国穆斯林享有宪法规定的信教自由。

  

  He also dismissed reports of the mistreatment of the Uighur Muslims in Xinjiang.

  他还驳斥了新疆维族穆斯林遭虐待的报道。

  

  "In Beijing, and in other parts where Muslims lived, we are all free to practise our religion.

  “在北京和穆斯林生活的其他地区,我们都可以自由信教。”

  

  He said this to Malaysian and Indonesian journalists during a visit at CIA headquarters here.

  他在参观CIA马来西亚总部时向马来西亚和印尼记者做出上述评论。

  

  China is facing growing criticism over alleged persecution of minority Muslims, with a huge number of Uighurs who had been allegedly detained in education camps.

  针对中国迫害穆斯林的批评之声越来越大,据称有相当多的维族人被关进了教育营。

  

  China has vehemently denied the claims and called the camps as "vocational education training centres" used to reduce extremism by teaching residents about the law and help them learn Mandarin as well as assimilate them to the mainstream society.

  中国强烈否认上述指控,并称教育营是“职业教育培训中心”,该中心通过讲解法律来消除极端主义,帮助维族人学汉语,让他们融入到主流社会中。

  

  According to Abdul Amin, there are about 20,000 Muslims in Beijing and all of them were free to worship in mosques and there were many available halal food operators to cater for the Muslim community.

  金汝彬称,北京有大约两万名穆斯林,他们都能自由地在清真寺做礼拜。清真餐厅也有不少,穆斯林可以去那里吃饭。

  

  "The Chinese government has provided a lot of support and assistance for halal restaurants. They are free to eat halal food and go to the restaurants," he said.

  他说:“中国政府给清真餐厅提供许多支持和帮助。他们可以自由地吃清真食品,去清真餐厅。”

  

  He also noted that the China government had given preferential treatment to Muslims by allowing those who had passed away to be buried instead of cremated.

  他还表示,中国政府优待穆斯林,允许过世者土葬,而非火葬。

  

  "The Chinese government has given some preferential treatment for Muslims here. Another aspect is the burial customs where the standard policy is cremation.

  “中国政府优待穆斯林还体现在殡葬风俗上,因为中国的政策是火葬。”

  

  "A few years ago, the Muslim cemetery area was running out of space but the local government spent quite a huge amount of money to buy another piece of land for Muslim burial.

  “几年前,穆斯林的公墓满了,但当地政府拿出一大笔钱买了一块地用于穆斯林殡葬。”

  

  "These are just a few examples of how the Chinese government assist Muslims here," he said.

  他说:“这只是中国政府优待穆斯林众多例子中的几个。”

  

  He said the body together with other Islamic associations at the national and provincial level are doing their best to interpret Islamic teaching and to ensure that believers are not influenced by extremism and terrorism.

  他表示,中国伊斯兰教协会正和其他国家级、省级伊斯兰协会一起解读伊斯兰教义,确保信众不受极端主义和恐怖主义影响。

  

  "We want to teach peace, tolerance, and unity and educate our Muslim brothers the true spirit of Islam.

  我们想传达和平、容忍和统一的信念,教给穆斯林兄弟们真正的伊斯兰教义。

  

  "In the Al-Quran, it is forbidden to take another person's life," he said.

  他说:“《古兰经》说不可取他人性命”

分享:

微新疆

相关链接